DrámaMa a POSzT-on

A POSZT és a Dramaturg Céh felolvasószínházi sorozatában elõször három kortárs külföldi darabot is bemutatunk a mai európai színház hihetetlenül gazdag kínálatából. Az idén debütáló terveink szerint állandó része lesz a pécsi fesztiválnak, sõt a 2010-es Kultúra Fõvárosa programhoz közeledve reményeink szerint bõvülni is fog.

Az új program kezdeményezője és producere Merényi Anna, illetve az általa alapított, kortárs külföldi drámák itthoni ill. mai magyar drámák nemzetközi bemutatására létrehívott DrámaMa.

A bőség zavarával küzdött a válogató bizottság (Harangozó Eszter, Lakos Anna, Merényi Anna, Orbán Eszter, Perczel Enikő, Radnai Annamária, Töreki Attila), s a végső döntésben a darabok minősége, magyarországi esélyei és az összeállítás sokszínűsége mellett szerepet játszott az is, hogy mely nyelvterület kulturális intézményei vállalták a fordítás költségeit, illetve akarták ezen kívül is támogatni a felolvasás költségeit.


Juha Jokela

A három színdarab közül az első egy különösen gazdag és nálunk (is) különösen ismeretlen színházi kultúra, a finn kortárs dráma egyik gyöngyszeme, melyet már számos országban bemutattak hazai premierje óta. Ám Juha Jokela csak egyike a tucatnyi finn drámaírónak, akiknek munkáit mindenképpen érdemes volna Magyarországra behozni. A Finnagora jóvoltából lefordíttattuk Mika Myllaho Pánik című darabját is, ennek az elkövetkező évadban Budapesten lesz felolvasószínházi bemutatója.

Norvégia egyik fiatal sztárszerzője Arne Lygre jegyzi a második nap drámáját. Az író szintén az Európában legsikeresebbek közé tartozik, darabjait több nyelvre lefordították, s Jon Fosse után ő a legismertebb kortárs norvég drámaíró. Terveink között szerepel további műveit is magyarra fordíttatni a Norvég Fordítóalap támogatásával.


Arne Lygre
Foto: Thomas Olsen

Lukas Bärfuss svájci író a mai német színházrendezők és nézőinek egyik kedvence. Jelen darabja a hamburgi Thalia Színház egyik legsikeresebb bemutatója volt az elmúlt években annak a Fritzi Haberlandtnak a főszereplésével, aki nálunk Thalheimer Liliomjában Julikaként hódította meg a közönséget. Bärfusstól a Kortárs Drámafesztiválon hallhattuk már a Szüleink szexuális neurózisai c. darabot, s a mostani A busz után A próba című művét is tervezzük jövőre felolvasni.


Lukas BÄrfuss
Photo Š Beatrice Künzi

Felolvasó színházi sorozatunkat ajánljuk az érdeklődő nézőnek, akit más országok kultúrája is vonz, és persze a szakmának, rendezőknek, dramaturgoknak, színészeknek, akik olyan darabokat keresnek, melyeket nálunk is érdekes és érdemes bemutatni. 

A magyar színház eléggé el van maradva a kortárs külföldi drámák bemutatásában. Vannak kedvenc szerzők, mint Martin McDonagh vagy Roland Schimmelpfennig, de rengeteg olyan drámaíró is van, akinek már jóformán csak nálunk nem volt bemutatója Európában. 

A Dramaturg Céh és a DrámaMa nevében jó szívvel ajánljuk mindenki figyelmébe tehát az alábbi három darabot, kiváló színészek és rendezők tolmácsolásában. A kb. másfél órás felolvasásokat minden alkalommal szakmai beszélgetés követi a szereplők és a fordító és/vagy a szerző részvételével.

Juha Jokela: Mobilhorror
Jankó-Szép Yvette fordítása a Finnagora támogatásával

Terhi: Vlahovics Edit
Seppo: Róbert Gábor
Mikke: Orosz Ákos
Tarmo: Magyar Attila

rendező: Magyar Attila

Időpont: június 8 du. 3 Művészetek Háza


A mobiltelefon-szolgáltatásokat nyújtó Dacutec cég nagy változás előtt áll. Terhi, a helyi főnöknő új szempontok szerint kívánja átszervezni a céget: ezentúl igaz emberi értékek és makulátlan erkölcsiség jellemzi majd üzletpolitikájukat. Ám a folyamatban fordulat áll be, amikor a központi igazgatóság bejelenti, hogy egy nagyobb vállalatcsoporttal hamarosan bekövetkező fúzió jegyében el kell bocsátaniuk Terhi valamennyi közvetlen munkatársát.  Seppo, Mikke csak úgy kerülhetik el sorsukat, ha valami egészen eredeti termék és kampányötlettel állnak elő. Ahogy a fenyegető fordulat egyre közeledik a háromfős csapat egyre elrugaszkodottabb, egyre őrültebb gondolatokkal igyekszik menteni a bőrét.

A finn Juha Jokela bravúros, igazán kortárs komédiáját 2003-as ősbemutatója óta hét finn színházban és számos más európai országban játszották nagy sikerrel. A magyar fordítás az angol, svéd, német, francia és horvát változatok után a Finnagora jóvoltából készült.


Arne Lygre: A fiú árnyéka
- Dobos Éva fordítása - 
A Norvég Fordítóalap támogatásával 
 
Tom: Pál András
Anna: Orosz Anna
Apa: Szakács Tibor
Anya: Nagyváradi Erzsébet
Szomszédasszony: Horváth Zsuzsa
dramaturg: Garai Judit e.h.

rendező: Czeizel Gábor

Időpont: június 9. du. 3 Művészetek Háza 

"Így mondjuk. Anna és Tom."

Mi meg így mondjuk: Tom és Anna - egyet előre és egyet hátra. Mi mondjuk így: Orosz Anna, Pál András, Nagyváradi Erzsébet, Horváth Zsuzsa, Szakács Tibor (szereplők), A. Dobos Éva (fordító), Czeizel Gábor (rendező) és Garai Judit (dramaturg). Minden előrelépést egy hátralépés követ, de nem egy helyben toporgunk, hanem haladunk a cél felé. Afelé, hogy minél többet megtudjunk, elmondjunk Annáról és Tomról, Apáról és Anyáról, a Szomszédasszonyról, egy furcsa férfi-nő, szülő-gyerek, barát-barátnő viszonyról.

Arne Lygre kortárs norvég író Egy fiú árnyéka című darabja kitűnő anyag egy felolvasó színház számára, hiszen izgalmas története mellett a dialógusokba rendhagyó elbeszélő-perspektíva is vegyül.

Lukas Bärfuss: A busz

Gáspár Ildikó fordítása
A Goethe Intézet támogatásával

Erika: Szandtner Anna
Hermann: Szula László
Kövér Nő / Öreg Nő: Pogány Judit
Jasmin: Urbanovits Krisztina
Karl: Elek Ferenc
Anton: Varga Zoltán
Öreg: Lukáts Andor

Rendező: Lukáts Andor

Időpont: június 10. du 3 Művészetek Háza 


A svájci sztárszerző ma a német nyelvterület egyik legjelentősebb írója. Angolul, spanyolul, olaszul, románul, svédül és görögül is játsszák darabjait, melyek egész Európában zajos sikereket aratnak. Egyik legérettebb és leggyakrabban előadott műve A busz. 


"A svájci Lukas Baerfuss drámai vallomása ragyogó, ellentmondásos darab a nyugati világ értelem- és hitevesztett állapotáról - írja a Süddeutsche Zeitung. - Sok kortárs szerző posztstrukturalista szövegével szemben ez a dráma felépítésében klasszikus, megjelenésében szerény, szerkezetében lineáris, nyelvében egyszerű. S mégis olyan gazdag egzisztenciális kérdésfelvetésében."

Forrás: DrámaMa