Konferencia Shakespeare mûveinek fordításairól. Helyszín: Gyula, 2005. július 7. 11 óra Városi Könyvtár. Az elõadások kb. 20-25 percesek, közben beszélgetés az elhangzottakról, kérdések az elõadóhoz.
Tervezett program:
1. A csökkenő költőiség
Előadó: Nádasdy Ádám író, műfordító, docens, ELTE
2. A magyar Vihar
Előadó: Kállay Géza docens, ELTE
3. Tegezés és magázás Shakespeare Ahogy tetszikjében
és Szabó Lőrinc fordításaiban Előadó: Lieli Pál adjunktus,
DTE Angol-Amerikai Intézet
4. Shakespeare magyar és orosz fordításai a rendező szemszögéből
Előadó: Vidnyánszky Attila rendező
5. Gondolatok a Szonettek rendezése közben
Előadó: Benedek Miklós színész, rendező
6. Az új fordítások és az aktualizálás összefüggései a magyar Shakespeare-előadások kapcsán Előadó: Oroszlán Anikó
doktorandusz hallgató, SZTE
7. A Titus Andronicus magyar fordításai
Előadó: Kocsis Katalin doktorandusz hallgató,
SZTE (felolvassa: Oroszlán Anikó)
A konferenciát vezeti: Lőkös Ildikó dramaturg
Az előadások kb. 20-25 percesek, közben beszélgetés az elhangzottakról, kérdések az előadóhoz. A konferenciáról információ kérhető a Gyulai Várszínházban tel: 66/463148 e-mail:casteatr@axelero.hu
Helyszín: Gyula, 2005. július 7. 11 óra Városi Könyvtár
(Városháza u. 13. tel: 66/362000 )