Romantikus komédia a Tháliában

A tavalyi évhez hasonlóan, a budapesti Thália az idei kőszínházi évad végén sem zárja be kapuit. Ellenkezőleg, a hosszú forró nyár talán legmelegebb hónapját egy premierrel nyitják a fővárosi játszóhelyen. Bernard Slade: Romantikus komédia című színdarabját július 1-jén mutatják be a Thália Színházban.

A Jövőre veled ugyanitt, vagy a Jutalomjáték című vígjátékokat is jegyző kanadai sikerszerző 1978-ban írt darabját Bálint András rendezésében, a főszerepekben Szervét Tiborral és Tóth Ildikóval láthatja a közönség. A Romantikus komédia alkotóival, három héttel a bemutató előtt beszélgettünk. Elsőként Bálint Andrást kérdeztük erről az érzelmesen elgondolkodtató történetről.


BalintAndras_probal
Tóth Ildikó és Bálint András a Romantikus komédia próbáján


- Olvasván a Romantikus komédiát, engem a darab elegáns kettőssége fogott meg. A szerző miközben egy halálpontosan megszerkesztett és megírt szerelmi történetet mesél el, mindvégig kikacsint a nézőre, olvasóra. Bernard Slade finom szellemességgel, és könnyed öniróniával a vígjáték(ok) születésébe is beavatja a közönséget. Önt mi ragadta meg ebben a darabban?

Bálint András: Az első és legfontosabb szempont, amiért a Romantikus komédiát szerettem volna színpadra állítani, az az, hogy ez egy szerelmes darab. Ez egy igazi, komoly, felnőtt szerelmi történet, ami nem egész fiatal emberekről szól. Egy mintegy 40 éves férfi találkozik egy csaknem 30 éves hölggyel, akivel együtt dolgoznak 10-14 éven keresztül. Első pillanattól kezdve halál szerelmesek egymásba, de ez a szerelem első látásra nem valósulhat meg. Amikor pedig sok-sok év után végre beteljesül, akkor sem a happy end felirat jelenik meg, hanem egy fanyar befejezéssel ér véget a történet, tehát nem egy klasszikus vígjátéki csattanóval fejeződik be, hanem egy ilyen fél happy end a vége, vagy nem is tudom...

- keserédes zárlat

Bálint András: ... keserédes, így van... Abban meg persze igazsága van, hogy ez egy színházi darab olyan értelemben, hogy kifejezetten erről a világról szóló történet. A főszereplő (Szervét Tibor) egy író, aki feltehetően rendező is, több-kevésbé ő maga állítja színpadra a munkáit. Szerepel benne egy menedzser asszony, (Takács Katalin) és nem utolsósorban a női főszereplő, az író szerzőtársa (Tóth Ildikó). Szóval színházról a színházban, igen.

Olyan értelemben is „színházbarát" darab, hogy nincsenek mellékszereplők. A két központi figura mellett, a többiek is nagyon erős karakterek, például az imént említett menedzser asszony mellett, nagyon erős jelenléttel mutatja magát a főszereplő felesége...

Bálint András: Így van. Elvileg két főszereplője van a darabnak - April és Jason - de valóban nagyon fontos, hogy a feleség (Allison), akit Létay Dóra játszik, egy elegáns, előkelő „civil", később politikusi pályát befutó asszony, igazi ellenfele Aprilnek. Mert ugye akkor értékes egy szerelem, hogyha mind a két oldalon vannak riválisok. Ezáltal tehát karakteres ellenpontja Tóth Ildinek - a színész neveket mondom inkább - Létay Dóri, Szervét Tibinek pedig Csankó Zoli (Leo), ugye az újságíró személyében, aki később April férje lesz. Pontosan ezért volt fontos, hogy jelentős színészek játsszák ezeket az amúgy epizódszerepeket, vagy nem főszerepeket is, hogy jelezzük azt, mennyire fontos kapcsolat az övék.

- Vitatkozzunk egy kicsit, jó?! Szerintem a Romantikus komédia nem „csak" szerelmes darab, mivel épp annyira szól a barátságról is. A főszereplő és az ügynöke - Blanche -Takács Katalin - között például egy szoros „férfibarátság", mély szövetség van.

Bálint András: Hogyne, hogyne. Nagyon sok ilyen viszonyt ismerünk. Nekem is számos barátom van, aki történetesen nő, és legalább olyan mély a kapcsolatom velük, mint a férfiakkal. Ezek nagyon ismerős dolgok, persze. Ennek a darabnak a legfontosabb mozgatórugói az értékes emberi viszonyok, hozzátéve, hogy ugyanakkor ez egy nagyon, nagyon ügyesen megírt darab. Én soha nem néztem le az ilyen típusú vígjátékot, tehát a Neil Simon, magyarul Molnár Ferenc, Bernard Slade által is képviselt vonal. Ezek a szerzők lírai vígjátékokat, remekműveket írtak. A Romantikus komédia is mesterien, pontosan van szerkesztve, öt percenként valami váratlan fordulat történik a darabban. Amikor először olvastam, emlékszem hangosan felröhögtem a jeleneteken. Szóval vannak benne olyan csavarok, amiket azt gondolom, őszintén remélem, jól fogunk közvetíteni. A másik meg az, hogy nagyon mulatságosan tálalja Slade a történetet, mert hát ugyebár komédia... Számos poén van benne, ha úgy tetszik, de nem olcsó viccelődés. Tehát azért vállaltam ilyesmit, és fogtam össze a kitűnő színész barátaimmal, mert ez a darab érzékenyen beszél fontos érzésekről. Egyszer azt kiabálja Jason Aprilnak, hogy - Akkor sem dolgoznék magával, ha egyszemélyben lenne Moliére és Molnár Ferenc... - ez tökéletes, nem?! A Romantikus komédia szerintem moliére-i és Molnár Ferenc-i vígjáték.

- Ha már ezt említette, a nyelvezete, a darab szellemes iróniája is kiemeli a könnyen emészthető romantikus komédiák sorából. Milyennek találta a fordítást, mennyit változtattak rajta?

Bálint András: Vajda Miklós mintegy 30 éve fordította le a darabot, és mi ketten Radnai Annamáriával, a Romantikus komédia dramaturgjával, egy picit hozzányúltunk. Egyrészt az időket megváltoztattuk, mert a színművet 1978-ban írta a szerző, tehát a múlt ebben a darabban, az ötvenes, hatvanas éveket jelenti, mi viszont úgy döntöttünk, hogy a történet fejeződjön be ma, azaz 2010-ben, tehát ha visszamegyünk 14 évet, akkor 1996-ban kezdődik. Ezen kívül néhány helyen hozzányúltunk azokhoz a szófordulatokhoz és kifejezésekhez, amik nagyon a hetvenes évekre jellemzőek, de alapvetően Vajda Miklós fordítását játsszuk persze.

- Romantikus komédia, sokan a cím alapján azt gondolhatják, hogy ez a darab nem az ő világuk, mert nem igazán kedvelik a vígjátékokat, de kimondható, hogy tévednek, amit a darab közvetít, abban így vagy úgy, de mindannyian benne vagyunk...

Bálint András: Ez egy ilyen vicces dolog, igen, mert a Romantikus komédiánál a cím azonos a darab műfajával. Amikor ezt a vígjátékot Bernard Slade több mint harminc évvel ezelőtt megírta, akkor még ez nem volt ennyire elcsépelt, nem volt ennyire közhelyszerű ez a szókapcsolat, hogy romantikus komédia, legalábbis azt gondolom. Manapság amerikai filmeknek gyakran ez a műfaji megjelölés. Szerintem ez egy fordulatos, szerelmes történet, amin nagyon jókat lehet nevetni, és azt gondolom, másként nem csinálnék színházat, ha nem lenne benne - nem azt mondom, hogy üzenet, mert ezt nem lehet egy mondatban megfogalmazni.... Tehát én azt mondom magának, hogy az a legfontosabb az életben, az egész ÉLETben, társadalmak, földrészek, vallások, évszázadok dacára, vagy mellett, hogy két ember hogyan tud együtt élni. Tehát egy férfi és egy nő kapcsolata, szerintem ez a legeslegfontosabb dolog a világon.

Még egyszer hangsúlyozom, mindez nem kontinensfüggő, nem politikafüggő, nem társadalomfüggő. Ez a darab egy férfi és egy nő kapcsolatáról szól gazdagon és nagyon mulatságosan...

...és elegánsan...

Bálint András: Igen, ez is nagyon fontos, hogy elegáns legyen. Ez egy jómódú, kifinomult, new york-i vígjátékíró közegében játszódik. Igen, finomság van benne, nem parvenü, tehát nem egy újgazdag jópofaság, hanem egy könnyed elegancia van benne, amilyen maga a szöveg. Gyakran szoktuk a próbákon Szomory Dezsőhöz hasonlítani, mert az ugye ismerősebb nekünk, az ő önimádata, barokkos szófordulatai, hogy csak önmagával, az íróságával törődik. Tehát a Hermelin című Szomory-darabot szoktuk emlegetni itt, mert tulajdonképpen játszhatnák azt is Szervét Tibivel és Tóth Ildivel, de ezt a darabot játsszuk, mert megéri...

forrás: Thália Színház

-----

Bernard Slade: Romantikus komédia
keserédes vígjáték a megküzdött szerelemről
Előadás időpontok: 2010. július 1., 2., 3., 4., 10, 11., 15., 16. - 19.00 óra
Helyszín: Thália Színház
Jegyvásárlás >>>

 

süti beállítások módosítása