A siket nézők a zenés színházi előadásokat szeretik a legjobban. A jeltolmács ilyenkor nem csak a szereplők szövegét, de a ritmust, a darab sodrását is közvetíti a nézők felé. A 90 Decibel Project és a kecskeméti Katona József Színház együttműködésének köszönhetően idén négy előadást láthat a közönsége akadálymentesítve. A tolmácsok munkájáról Valter Marton Orsolya mesélt a Petősi Népének.
A Petőfi Népe cikkéből:
- Mennyire kell mást vagy többet tudnia egy jeltolmácsnak, ha színházi előadás tolmácsolására vállalkozik?
- A színházban nem elég, ha úgy dolgozunk, mint például egy konferencián. Nemcsak a szereplők szövegét, hanem a karaktereket, a darab hangulatát, sodrását is át kell adnunk. A tolmács a színpad szélén kap helyet, s bár nem visel jelmezt, megjelenésében is alkalmazkodik az előadáshoz.
- Milyen eszközöket használhat?
- Színházi tolmácsolásnál a karakterek, az érzelmek, a zene átadásához szükséges a mimika, a testbeszéd és a művészi jelelés. A tolmács a közvetítés eszközévé válik: átadja magát az előadásnak, minden rezdülése a színpadi történéseket követi. Fantasztikusan szép feladat, de veszélyes is. Az ember úgy érzi magát, mintha pőrére vetkőzve állna a színpadon.
- Mennyit kell készülni egy előadásra?
- Az Agatha Christie-darabra két hetet készültem intenzíven. Először megnéztem az előadást, aztán elolvastam a szövegkönyvet, majd a szövegkönyvet az előadás felvételével együtt újra és újra. Persze az élő játéknak mindig megvan a varázsa, ami a jeltolmács számára egy csomó meglepetést tartogathat. A szövegkönyv és az előadás sok ponton eltérhet, fel kell lélekben készülni a tévesztésekre, az átfogalmazásokra. Az előadásnak olyannak kell lennie a hallássérültek számára, amilyennek a hallók is érzik, látják. Nem lehet sem jobb, sem rosszabb. Az egérfogó hatalmas élmény volt számomra. Boldog vagyok, hogy ott lehettem, és részese lehettem a színpadi játéknak. Örülök, hogy örömet szereztem a hallássérült nézőknek.
- Mire felkészül, megtanulja az egész előadást?
- Nem tudnám felmondani a szövegeket, de azt pontosan tudom, hogy milyen részek, párbeszédek követik egymást.
- Mi dönti el, hogy egy előadás alkalmas-e a jeltolmácsolásra?
- Elsősorban a történet és a karakterek. A nyelvi humorra, szóviccekre épülő darabok kevésbé alkalmasak tolmácsolásra. A pergő ritmusú, mozgalmas darabok, amelyekben érdekes karakterek jelennek meg, már igen. Talán a legjobban a zenés darabokat szeretik a siketek.
- Miért éppen a zenés darabokat?
- Ha a tolmács át tudja adni a zene ritmusát, és lágyan ringó tolmácsolással tudja közvetíteni a szöveget, az csodás lehet. Szerintem egy halló ember számára is élményt jelenthet hang nélkül visszanézni egy tolmácsolt zenés darabot. Nagyon fontos a darab sodrása, lüktetése. A siketek szeretik és élvezik a ritmust. Az ilyen előadások alkalmával léggömböt szoktak kapni, ezáltal még teljesebb élményt kapnak.
- A közelmúltban részt vett színházi jeltolmácsolással foglalkozó továbbképzésen. A jelnyelven belül ez olyan, mint egy új nyelvjárást megtanulni?
- Nem a nyelvezetében, hanem a tolmácsolás stílusában más az, amit tanultunk. A képzést két kiváló és elismert brit szakember - a Theatresign vezetői - Donna Cauchi és Terry Ruane tartotta. A három modulból álló képzésre 28 magyar jelnyelvi tolmács jelentkezett. Az elméleti oktatással párhuzamosan színházitolmácsolási feladatokra is fel kellett készülnünk. Donna Cauchi Anglia vezető jelnyelvi tolmácsa, 10 éve tolmácsol a West Enden. Terry Ruane angol színész, rendező, aki 5 éves korában veszítette el hallását egy betegség következtében. Egész más szemléletet képviselnek, mint amit itthon tanulunk, tanultunk. Magyarországon a tolmácsoknak ez idáig nem volt lehetőségük színházi továbbképzésen részt venniük. A tolmácsképzőben csak elméletben érintettük a pódium- ésszínházi tolmácsolást. Én is így végeztem el a tolmácsképzőt. Itthon a tolmácsok visszafogottak, egy pozícióban állnak, még az is meghatározott, mettől meddig használhatják a teret. Donna és Terry azt mutatta meg, hogyan lehet a tolmácsolást élettel telin végezni, ami a siket emberek számára is élményszerűvé teszi a közvetített tartalmat. A továbbképzésen volt alkalmam először színdarabot (egy-egy részlet) tolmácsolni. Az első modult kudarcként éltem meg, nem könnyen tudtam elszakadni a berögzült magatartási formáktól. A második alkalomra még jobban és lelkesebben készültem. Egyszer csak azt vettem észre, hogy elkezdett működni a dolog.
- Lesz még tolmácsolt előadás az idei évadban?
- Remélem, lesz. Az egérfogó megbabonázta a hallássérült résztvevőket. Nagyon várják a folytatást. A tervek szerint a kecskeméti Katona József Színházban a 90 Decibel Project szervezésében 4 jeltolmácsolt előadás lesz ebben az évben. A következő előadás tavasszal lesz.
Forrás: Petőfi Népe