Magyar darabok felolvasószínháza Párizsban

Az elmúlt két évben az Országos Színháztörténeti Múzeum és Intézet és a Budapesti Francia Intézet közös szervezésében valósult meg négy egyetemen (Budapest, Debrecen, Pécs, Szeged) az a fordítószemináriumi sorozat, amelyen a diákok több kortárs francia darabot fordítottak le. Ezt követte a Bajor Gizi Színészmúzeumban a francia szerzők jelenlétében egy elmélyültebb elemző-fordító műhelymunka.

2011-ben és 2012-ben a Nemzeti Színház színészei olvasták fel a kiválasztott műveket, így egy szélesebb közönség kilenc művel ismerkedhetett meg.

A francia színházi fordítóközpont, a Maison Antoine Vitez eddigiekben is a legfontosabb támogatója, segítője volt a rendezvényeknek, és 2012-ben nekik is köszönhetően jön létre a kölcsönösség jegyében a kortárs magyar drámákat bemutató felolvasó-színházi sorozat Párizsban az Odéon Színházban.

theatre-odeon

A kiválasztott darabok közül kettő éppen a Nemzeti Színház „Tízparancsolat-pályázatára" íródott. Vinnai András (alias Dr. Sivián Anna): Valaminek a második része - első rész – színházi ellehetetlenülés tetszőleges mennyiségű felvonásban a „Ne ölj" parancsolat ihlette. Visky András: Pornó – dokumentum, játék, tizenöt jelenetben, szünet nélkül pedig a „Ne lopj" parancsolatot fogalmazza újra. A harmadik mű Krasznahorkai László: Sátántangó című művének színházi adaptációja.

A felolvasások 2012. március 29-30-án lesznek Párizsban az Odéon Színház Roger Blin termében.

Forrás: OSZMI

süti beállítások módosítása