A Pillangókisasszony Debrecenben

December 7-én mutatja be a debreceni Csokonai Színház Puccini "Pillangókisasszony" című operáját. Ajánló.

A debreceni Csokonai Színház interjúja Ferkay Tamással, a Pillangókisasszony rendezőjével.

 

 

Egy kegyetlen történet

 

"Egy fiatal lány naivitását, optimizmusát, a szerelembe vetett hitét bűnösen könnyelmű módon a legvégsőkig kihasználják. Ez egy kegyetlen történet" - mondja Ferkay Tamás, a Pillangókisasszony rendezője.


Mikor és hol rendezte először a Pillangókisasszonyt?

 

A nyolcvanas években a németországi Hagenben. A tavalyi szegedi volt a második és a mostani debreceni a harmadik Pillangókisasszony rendezésem. Nem igazán változott a koncepció azóta, persze sok mindent máshogy old meg az ember, de már akkor is az volt az elképzelésem, hogy Cso-cso-szán nem egy japán játék baba, hanem egy érző ember, az amerikai fiú pedig nem egy könnyelmű, szimpatikus bohém, hanem egy felelőtlen, önző szélhámos. És ez itt is érezhető ebben a rendezésben. Ez egy kegyetlen történet: egy fiatal lánynak a naivitását, az optimizmusát, a szerelembe vetett hitét bűnösen könnyelmű módon a legvégsőkig kihasználják. Ugyanakkor egyáltalán nem gonosztevőket akarok színpadra állítani, hanem embereket, akik meggondolatlanok és önzők, mint sokan mások. A japán környezetben még valami "lejátszódik": a tárgyak, a díszlet, a jelmez esztétikája szemben áll a történet kegyetlenségével. Ugyanakkor megpróbáljuk a történetet sallangmentesen, önsajnálkozás és patetika nélkül elmesélni.

 

Ön többször járt a Távol-Keleten. Ez gondolom, sok mindent hozzá tud adni a rendezéshez, legalábbis filozófiájában.

 

Igen. Kínában többször rendeztem és játszottam, de jártam Japánban is. Az az érzésem, hogy néhány dolgot megismertem a távol-keleti mentalitás kapcsán. Azt is, hogy mit értenek szerelem és szeretet alatt. Mit jelent az ázsiai odaadás? Amikor Ázsiában voltam, új világ nyílt meg előttem.

 

Mit jelent az ázsiai odaadás? Hogy tudná megfogalmazni?

 

Feltételnélkülibb, mint az európai. Az ázsiai ember a teljes odaadással készteti a másikat arra, hogy ő is teljes odaadással viszonozza az érzelmeit. Európában ez másképpen van, nálunk több a mérlegelés: mit nyújt nekem a másik, "ha ő ezt és ezt adja, akkor én is"... Persze semmit sem lehet általánosítani.

 

Most először dolgozik nálunk. Milyen élmények értek a debreceni társulattal folytatott munka során?

 

Abszolút pozitívak. A német különbséget tesz a "Schein" és a "Sein", vagyis a látszat és a valóság között. Na, most ebben a színházban sokkal több a tehetség és a valóság, mint a látszatra való törekvés. Nekem az az érzésem, hogy egyszerűek a körülmények, egyszerű a színház, de rengeteg tehetséges, jóakaratú, szorgalmas, igyekvő emberrel találkoztam. És különösen nagy meglepetés számomra az, hogy kórusból kikerült fiatal szólisták - egészen magas rangú képességekkel és szép hangszínezettel - csatasorba állnak a többi szólista mellé. Szeretek ilyen helyen dolgozni, mint a Csokonai. Dolgoztam nagyobb és híresebb színházakban, de nekem a látszat pompája sokkal kevésbé szimpatikus, mint a tehetség egzisztenciája. Itt kézzelfoghatóan lehet dolgozni. Én olyan típusú rendező vagyok, aki a pszichológiára, az érzésekre, az akcióra, reakcióra nagyon komoly súlyt helyez, és ehhez tehetségre, emócióra, szenzibilitásra van szükség. Meglepő módon itt inkább megtalálom mindezt, mint nagyobb hírű színházakban.

 

Magyar Orsolya - Rideg Zsófia

 

*

 

Ferkay Tamás Bécsben végezte színházi tanulmányait, rendezői pályafutása Ausztriában kezdődött és teljesedett ki. Munkáit ismerik az egész világon, három kontinensen, 12 országban mintegy 170 rendezést jegyez. Német nyelvterületen színészként is komoly ismertséget szerzett. Sokat tett a magyar dráma külföldi elismertetéséért, Az ember tragédiájának német nyelvű rendezésével különösen nagy sikert aratott. A Tragédia 150. évfordulója alkalmából ezt a rendezést a Vígszínházba is meghívták.

 

 

Fotók a próbákról

 

 

pilldebrelozetes1

 

 

pilldebrelozetes2

 

 

pilldebrelozetes3

Kovács Éva és Nyári Zoltán

 

 

pilldebrelozetes4

Massányi Viktor, Létay Kiss Gabriella és Fehér Éva

 

 

pilldebrelozetes5

Az előadás plakátja

 

 

*

 

Giacomo Puccini:

 

PILLANGÓKISASSZONY

 

Opera három felvonásban

 

Bemutató: 2012. december 7. Csokonai Színház - nagyszínpad

 

A szövegét írta:
Luigi Illica és Giuseppe Giacosa

 

Vezényel: Pál Tamás, Kollár Imre

Cso-Cso szan, (Madame Butterfly) gésa - Létay Kiss Gabriella, Kovács Éva
Suzuki, Cso-Cso szan szolgálója - Bódi Marianna, Busa Gabriella
B. F. Pinkerton, amerikai tengerészhadnagy - Balczó Péter, Nyári Zoltán
Sharpless, amerikai konzul - Massányi Viktor, Donkó Imre
Goro, házasságközvetítő - Böjte Sándor
Bonc, Cso-Cso szan nagybátyja - Wagner Lajos
Kate Pinkerton, Pinkerton hadnagy felesége - Lévai Enikő, Fehér Éva
Yamadori herceg, kérő - Schild Jenő, Udvarhelyi Péter
Pinkerton és Cso-Cso szan kisfia - ifj. Leskó István, Pál Hajnalka
Mama: Prohászka Ildikó | Unokahúg: Deák Emőke | Nagynéni: Luczay-Pintér Tímea | Yakusidé: Kovács Levente

Közreműködik a Kodály Filharmonikusok és a Csokonai Színház Énekkara

Karigazgató: Gyülvészi Péter | Vezénylő korrepetitor: Szentai Cecília | Korrepetitorok: Kunsági István, Nagy Máté | Rendezőasszisztens: Bakai Barbara, Magyar Orsolya | Ügyelő: Szabó Krisztián | Súgó: Dihen Viktória | Díszlet, jelmez: Molnár Zsuzsa

Rendező: Ferkay Tamás

 


 

(Fotók: Máthé András; Plakát: Kónya Ábel)

 

Link: www.csokonaiszinhaz.hu

 

 

süti beállítások módosítása