Január 21-én, 22 órától kerül sor Földes László Hobo 'Farkashajsza' című Viszockij-lemezének bemutatójára a Bárka Színház Cseh Tamás-termében. Hobo ez alkalomból írt sorait olvashatják.
Földes László Hobo levele:
Első Viszockij átdolgozásaink 1998-ban láttak napvilágot. A zenei munkát Tóth János Rudolf végezte el, ő rakta át az általában egy szál gitárral kísért dalokat egy teljes rock zenekarra, a fordításokat magam végeztem.
A fogadtatás döbbenetes volt, sikerült az előállítási költségeket visszatéríteni. A jogokat Madame Marina Vlady, világhírű francia színésznő védte és védi. Tőle kaptuk meg az engedélyt a feldolgozásokra és a szövegek lefordítására. Majd a magyar dalszövegeket vissza kellett fordítani oroszra, hogy a Művésznő egybevethesse őket az eredetiekkel..
Az elkészült anyag hallatán Marina Vlady úgy vélekedett, hogy „Ön azon kivételek egyike, aki nem Viszockijt próbálja utánozni.”
Az anyagot a Merlin Színházban játszottuk, ám egy idő után nehézségek adódtak a zenekar gázsijának kifizetésével, így továbbálltam.
Pár évvel később Vidnyánszky Attila rendezésében, a néhai Komédium Színházban monodrámaként játszottam tovább a dalokat. Ez a munkánk mindmáig műsoron van és eddig 141 alkalommal ment le.
Három évvel ezelőtt kaptam egy felkérést, hogy az orosz bárd szerepét játsszam el egy, a Marina Vlady „Szerelmem Viszockij” című, csodálatos könyvén alapuló kétszereplős darabban. Mivel ez egy dramatikus feldolgozás lett volna, nem fogadtam el a kihívást, hiszen adottságaim és korom nem tesznek alkalmassá semmilyen szerepre sem.
Fotó: haon.hu
2009-ben jártam a Gulag egyetlen megmaradt koncentrációs táborában, Perm mellett és azóta is folyamatosan foglalkozom az ott gyűjtött anyag rendezésével, későbbi megformálásával, így tulajdonképpen ki sem estem a másfél évtizedes gyűjtésből–kutatásból.
Vidnyánszky Attila, aki szinte minden mániámra rezonál és vevő is rájuk, vetette fel, hogy én írjak egy darabot. Ezt 2012.12.14.-én be is mutattuk „Ballada a két sebzett hattyúról” cím alatt a debreceni Csokonai Színház stúdiójában, Szűcs Nelli művésznő káprázatos főszereplésével.
Ehhez az előadáshoz készült ez a lemez, melynek címe az egyik legismertebb Viszockij dal, a „Farkashajsza” adta a címet.
Az átdolgozásokat Póka Egon végezte el, a fordításokat Magyar Fruzsina, Kozma András és Zsemlye János csinálta, ezekből írtam én a dalszövegeket.
Az első lemez zenészei közül ismét velünk játszik Marosi Zoltán harmonikás, a többiek jelenlegi zenekarom a „Hobo és Bandája” tagjai. Vagyis Fekete Kovács Kornél trombitás, Póka Egon basszusgitáros, Szakadáti Mátyás dobos és ifj. Tornóczky Ferenc gitáros.
7 teljesen új számot vettünk fel. (Fekete szemek, Dal a szentimentális bokszolóról (?), Ballada a két sebzett hattyúról, A sorsról, A költőkhöz, Csak a „nem” és csak a „sem”, Kegyetlen, vad kormányzóság). Az összes többi dal is új felvétel és a régebbi változatok újragondolása.
A bonus track-ként megjelölt „Az én Hamletem” pedig a tavaly nyári, fantasztikus fogadtatású kapolcsi Viszockij esten készült.
Úgy érzem, hogy a színházi bemutató fogadtatása indokolja és szükségszerűvé tette a lemez kiadását is, hogy az érdeklődők a színházi jelenléttől függetlenül is megismerhessék a huszadik század orosz zsenijének dalait.
Köszönöm a Fonóház és a Csokonai Színház támogatását ezekben a káprázatos kulturális, globális, mediális, fatális, banális, kanális, anális - Mi is van még? Írják be! – időkben.
Tisztelettel
Hobo
Piliscsaba, 2013.01.10.