Csekkold! címmel háromnapos cseh színházi fesztivált tart a Katona József Színház május 24. és 26. között. A rendezvény alatt cseh művészek és a Katona társulatának tagjai is fellépnek.
„Ne feledjük a múltat, nehogy a megismételt jövőnkké váljon” szlogennel pénteken este a Kamrában különböző művészi formákban a kommunista rendszer által üldözött két jelentős cseh személyiségre emlékeztek. A program első felében a Havel levelet ír Husáknak című mozgásszínházi előadás volt látható, amely Václav Havel, a neves cseh drámaíró, disszidens és köztársasági elnök írásain alapul.
A program második felében egy kortárs cseh opera filmfelvételének magyar ősbemutatóját tekinthették meg a nézők Halál, tánc… (Zítra se bude…) címmel, amely Milada Horáková (1901–1950) cseh politikus történetét mutatja be, akit az 50-es években koncepciós perben halálra ítéltek, majd kivégeztek. A magyar feliratozású film a Prágai Nemzeti Színház opera tagozatának előadása.
A fesztivál szombati programja a sokszínűség jegyében zajlik, a kortárs cseh dráma négy kiválasztott darabját Roman Sikora: Reggeli Leviathannal (Snídane s Leviathanem), David Nejedly–Stanislav Jiránek: Fehér buzogány, avagy a végleges megoldás (Bíly palcát aneb Konecne resení), Alice Nellis: Árvizek (Záplavy), Petr Zelenka: Megtisztulás (Ocistení) mutatják be a Katona József Színház és a független Lakmusz Csoport tagjainak közreműködésével a Kamrában felolvasószínházi formában. Az előadás szünetében a közönség cseh ínyencségeket kóstolhat, az előadás után pedig a cseh szerzőkkel való beszélgetés zárja az estét..
A fesztivál zárónapján, vasárnap a brnói Reduta Színház a múlt évad egyik legsikeresebb és legérdekesebb csehországi előadását hozza el Budapestre. Az Europeana Patrik Ouředník azonos című (magyar fordításban két utánnyomást is megélt) kollázsszerű emlékkönyve alapján készült 2011-ben.
Részletes program:
Május 25., szombat
Katona József Színház – Kamra
19.00 FÓKUSZBAN... A JELEN
Felolvasószínház a Katona József Színház színészeinek előadásában
Roman Sikora: Reggeli Leviathannal (Snídaně s Leviathanem)
Fordította: Korpič Gertrud Mária
Rendező: Kovács D. Dániel
Szereplők: Dankó István, Jordán Adél, Lengyel Ferenc, Rezes Judit, Szacsvay László és Takácsy Péter
A Reggeli Leviathannal egy sikeres, nagyvilági vállalkozó portréját tárja elénk, aki imád szórakozni és havonta egyszer válogatott társasággal reggelizik. Az a hír járja, hogy a meghívottaknak nagy esélye van a csodás meggazdagodásra, de az események rossz irányt is vehetnek. A szereplők az elejétől kezdve kínos helyzetekbe kényszerülnek Leviathan úr kéréseinek és “vicces feladatainak” teljesítése közben, aki végül kétfejű szörnyeteggé változik. Az Übü király „családjából” való ez az abszurd képekkel teli dráma.
Sikora Roman (szül.: 1970) 1999-ben a brnói Janáček Művészeti Akadémia (JAMU) dramaturg szakán végzett. Több politikai-kulturológiai esszé és színdarabok szerzője, amelyek közül már többet is bemutattak csehországi és külföldi színpadokon. Sikorát fiatal, dühöngő drámaíróként tartják számon. Szembehelyezkedik a piacgazdasági és a jóléti ideológiának mindent alárendelő tendenciákkal. Ellenállását a szavak lázító erejére építi, amelyeket gyakran használ provokatív, szürreális és szokatlan szófordulatokban.
David Nejedlý, Stanislav Jiránek: Fehér buzogány, avagy a végleges megoldás (Bílý palcát aneb Konečně řešení)
Fordította: Korpič Gertrud Mária
Rendező: Lucie Málková
Szereplők: Fekete Réka-Thália, Fekete Zsolt, Koncz Andrea, Kovács Annamária, Orbók Áron és Tasnádi Bence
A Fehér buzogány Verácska, a szociológus hallgató szerelmi történetét meséli el, aki egy időben lesz szerelmes egy gyönyörű roma fiúba és egy rasszista egyesület vezetőjébe. Kire esik a választása? Hogy lesz ebből happy end? A vígjáték próbára teszi a nézők toleranciáját, és megmutatja, milyen veszélyesek lehetnek a sztereotípiák, a xenofóbia és rasszizmus. A darabot 2008-ban Alfréd Radok-díjjal ismerték el.
Stanislav Jiránek (szül.:1978) színművészeti tanulmányai befejezése óta a jihlavai, majd a příbrami színház tagjaként színészként tevékenykedik.
David Nejedlý (szül.: 1977) jelenleg újságírójaként dolgozik, eddig három színdarab fűződik a nevéhez.
Alice Nellis: Árvizek (Záplavy)
Fordította: Csoma Bori
Rendező: Dömötör András
Szereplők: Dankó István, Jordán Adél, Kiss Eszter, Kocsis Gergő, Ónodi Eszter, Pálmai Anna, Szacsvay László és Tasnádi Bence
Az Árvizek egy családi dráma a 2002-es „százéves árvíz“ idején. Tereza és Petr házassága épp válságba jutott. A robbanásig feszült helyzetbe toppan be hívatlanul Tereza húga a férjével. Ráadásul befogadnak egy süketnéma fiatalembert is, akit szintén kiöntött az árvíz. Tomás ugyan semmit sem hall, mégis pontosan érzékeli és érti a négy főszereplő lelkében dúló érzelmi viharokat és a köztük húzódó ellentéteket.
Nellis Alice (szül.: 1971) a prágai Károly Egyetemen anglisztika-amerikanisztika szakon, a prágai Filmakadémián (FAMU) pedig forgatókönyvírás szakon végzett. Színházi és filmes rendező, aki színműveket fordít és adaptál, forgatókönyveket ír. Több színházzal is együttműködött, Árvizek című darabjáért Alfréd Radok-díjat kapott.
Petr Zelenka: Megtisztulás (Očištění)
Fordította: Gál Róbert
Rendező: Székely Kriszta
Szereplők: Bezerédi Bendegúz, Kiss Eszter, Kocsis Gergő, Lengyel Ferenc, Ónodi Eszter , Pálmai Anna, Rezes Judit és Takátsy Péter
A Megtisztulás a középszerű író, Jacek történetét meséli el, aki eddig sosem tért ki különösebben a normál kerékvágásból. Boldog család és barátok veszik körül, ezért teljesen megmagyarázhatatlan, miért altatja el és erőszakolja meg egy éjszaka a barátai tizenegy éves fiát. Miután nem tud bűntudattal élni, keresi a megtisztulás lehetőségeit. Barátja szerint az lesz a legjobb, ha az egész ország szeme láttára kér bocsánatot egy televíziós talk-show keretében. Különösen most, amikor Jacek frissen megjelent könyvének úgyis döcög a reklámja. De ha az ember elkövetett valamilyen szörnyűséget, nem biztos, hogy egy televíziós műsorban a legszerencsésebb a megtisztulást keresni...
Petr Zelenka (szül.: 1967) forgatókönyvírás és dramaturgia szakon végzett a prágai Filmakadémián. 1997-ben mutatta be Gombdili (Knoflíkáři) című filmjét, amellyel több kategóriában is megnyerte a legrangosabb cseh filmes díjat, a Cseh Oroszlánt. 2002-ben készült filmje, a A sátán éve (Rok ďábla) a Karlovy Vary Nemzetközi Filmfesztivál nagydíját kapta. Mint fordító, kedvenc szerzője, Michael Frayn darabjával debütált. Első színművét, Hétköznapi őrületek (Příběhy obyčejního šílenství) címmel a prágai Dejvické divadlo megrendelésére írta, és saját rendezésében mutatta be 2001-ben. Mint a legjobb új cseh dráma, a darab megkapta az egyik legrangosabb színházi elismerést, a színikritikusok Alfréd Radok-díját, 2005-ben pedig a Katona József Színház is bemutatta. A Megtisztulás a híres krakkói Régi Színház felkérésére íródott, ahol 2007-ben került bemutatásra, a cseh premier 2010-ben volt.
Május 26., vasárnap
Katona József Színház – nagyszínpad
19.00 EUROPEANA
Brnói Nemzeti Színház - Reduta
Patrik Ouředník, Dora Viceníková: Europeana
Színmű két részben, 140 perc szünettel, magyar feliratozással
Dramaturg: Dora Viceníková
Díszlet és jelmez: Marek Cpin
Rendező: Jan Mikulášek
Szereplők: Václav Vašák, Jiří Kniha, Jan Hájek, Jiří Vyorálek, Ondřej Mikulášek, Dita Kaplanová, Marie Jansová és Zuzana Ščerbová
Bemutató: 2011. június 9.
Az Europeana Európa huszadik századi történelme széles látókörrel, humorral és maró iróniával fűszerezve. Eredeti dramatizált változatban kerül bemutatásra az elmúlt évszázad magával ragadó kommentárja, amelyben fontos szerepet játszott a háború, a melltartó és a perforált toalettpapír felfedezése is. A banalitások és a történelmileg fontos pillanatok itt azonos teret kapnak, amelynek eredményeképpen újszerű képet alkothatunk múltunkról és történelmünkről.
A „huszadik század rövid történelme“ egy meghatározó cseh rendező fantáziadús és szuggesztív alkotása, melyet sajátos színházi nyelven mesél el. Jan Mikulášek rendezése az elmúlt évad cseh színházi eseményévé vált.
Patrik Ouředník könyve sok más fordítás mellett magyarul is megjelent G. Kovács László fordításban. A magyar változat két utánnyomást ért meg és rádiójáték formájában is bemutatásra került.
PATRIK OUŘEDNÍK (szül.: 1957) 1985 óta Párizsban él. A kilencvenes évek elején egy különleges munkával, a „nem konvencionális cseh nyelv” (azaz a különböző zsargonok) szótárával aratott zajos sikert, majd költőként és meseíróként is bizonyította tehetségét. Prózái mellett (A huszonnégyes év; Ad acta; A megfelelő pillanat; 1855) műfordítóként is jeleskedik, többek között Francois Rabelais, Alfred Jarry, Raymond Queneau, Samuel Beckett műveit ültette át cseh nyelvre, miközben Vladislav Vančura, Bohumil Hrabal, Vladimír Holan, Jan Skácel vagy Miroslav Holub alkotásait tolmácsolta a francia olvasóközönség számára
.
Színház.hu